1972年2月21日至28日,好意思国总统尼克松对中国进行了为期七天的历史性拜谒。尼克松访华本事,赢得了中方的最高规格招待。关于此次访华,尼克松在回忆录中刻画了他对中国东谈主的印象:
本文开头的这张像片相配经典,拍摄于1972年2月24日,在北京东谈主民大礼堂的小礼堂。像片中,江青等东谈主奉陪尼克松配偶不雅看芭蕾舞剧《红色娘子军》。画面里,尼克松与江青正进行交谈,而其背后有位戴眼镜的女性正在为他们翻译。
这张像片畴昔引起了无为关爱,好多东谈主对这位气质出众的女性翻译的身份进行权衡。那么,问题是,这位女性翻译究竟是谁呢?她之是以或者出现时这个款式,何况像片发布时莫得经由剪辑,这标明她非比寻常。这位好意思女翻译恰是唐闻生,她是新中国酬酢部驰名的“五朵金花”之一。
在20世纪60到70年代,中国的酬酢舞台上露馅了五位凸起的女性酬酢官,分袂是王海容、唐闻生、皆宗华、罗旭和章含之。这五位女酬酢官不仅具备超越的才气,还反应了新中国设备后女性地位的权臣擢升。
俗语说,酬酢翻译事无大小,酬酢官动作国度态度与倡导的传递者,是不同文化之间相易的迤逦纽带,需要具备高水平的才气,而唐闻生更是其中杰出人物。回归唐闻生的翻译履历,她自70年代初便运行担任毛主席和周总理的翻译,并参与了“乒乓酬酢”、中国复原在鸠合国正当席位及好意思国总统尼克松访华等多项迤逦事件的翻译使命。
不错说,70年代中国酬酢史中的几个迤逦本事,都有唐闻生自如自如的身影。唐闻生出身于1943年,来自好意思国纽约布鲁克村,而她是新中国首任鸠合国副布告长唐明照的大男儿,籍贯为广东恩平。
唐闻生回忆父亲对她的影响时提到:“我的父亲是个至极朴直的东谈主,他十分堤防原则,同期也很讲道理。他的身材力行将伴随我一世。”而她的母亲张希先相通出色,早年在燕京大学学习,参与过一二九爱国畅通,随后赶赴好意思国哥伦比亚大学攻读硕士学位,并最终成为儿童培育功绩的迤逦鼓励者。
唐闻生出身在一个优厚的家庭,因而接收了邃密的培育。1950年秋季,他追随父母回到故国,并于1962年考入北京番邦语学院的英语系。由于禀赋机灵,唐闻生在归国时便已能流利地使用英语。
一份贵寓中提到唐闻生在大学的学习履历:“(唐闻生)仅用三年便完成了五年的通盘课程——她在大一和大三时各自跳过一年,令重大师生感到惊艳。好多北外的驰名涵养,比如已故的王佐良先生,都曾涵养过唐闻生。”
在20世纪60年代,伴跟着新中国地位的逐步擢升,对翻译东谈主才的需求更加要紧。在这一布景下,周总理教诲北京番邦语学院挑选高等翻译东谈主员,于是唐闻生奏凯入选,她于1965年4月到酬酢部报到。
自从踏入酬酢部的那一刻,唐闻生就感到我方肩负着千里重的职守,因此她付出了极大的竭力于。1971年,好意思国国务卿基辛格微妙访华时,毛主席躬行行见了他,而唐闻生则担任了他们之间的翻译。为了这项翻译使命,她作念了充分的准备。
基辛格在回归我方酬酢生存的著述中提到:
恰是因为如斯,在尼克松访华之际,翻译唐闻生屡次出现时这一迤逦的酬酢事件中。那张毛主席会见尼克松的像片中,唐闻生坐在毛主席的右侧,这一本事成为她翻译工作生存中的明后须臾,让她毕生牢记。
唐闻生在过后自爱地暗意:“必须堤防,其时送到毛主席案前的关联国外的一些迤逦信息,举例尼克松对中国的言论,都是通过准确翻译传达出来的,因此不错说,翻译在中好意思干系的发展中起到了弗成或缺的作用。”
在共事们看来,唐闻生的专科水平至极高,值得世界学习。举例,在担任毛主席与尼克松翻译时,她精确的用词真的无需修改。凭证其时现场酬酢部礼宾司使命主谈主员唐龙彬的回忆:
唐闻生处变不惊,现场将尼克松总统的随心演讲逐字准确地翻译成中语。过后凭证周总理的教诲条件好意思满登载尼克松谈话,经由查对灌音,仅修改了几个词便将通盘译文发布。
唐闻生关于我方在70年代中国酬酢功绩中的孝敬却贯通得极为祥和,她暗意:“我仅仅个肤浅使命主谈主员,作念了些微不及谈的小事,宛如一颗螺丝钉。”数十年来,她一直戮力于中国的酬酢事务与对外干系,曾先后担任过酬酢部好意思大司副司长、中国侨联副主席及中国宋庆龄基金会副主席等迤逦职务。